|
Introduction
International Metropolis Project
Organisers
Pre-Conference Activities
Plenary Sessions
Workshops
Social Events
Press Coverage
Contact Information
Site Map
New
12th
International Metropolis Conference
|
|
|
PRE-CONFERENCE ACTIVITIES
Some presentations from the pre-conference activities will
soon be available in PDF format on this page. Check back
with us soon! |
|
|
|
Pre-Conference
Activities | Activités d'avant conférence | Actividades
pré-conferência |
|
[EN]
A
wide variety of pre-conference activities were available
to all conference participants on Monday, 2 October.
|
|
[FR]
Une grande variété d'activités d'avant conférence a été
offerte à tous les participants à la conférence le lundi,
2 octobre. |
|
[PT]
Na
segunda-feira, dia 2 de Outubro, realizaram-se um
conjunto de actividades pré-conferência destinados a
todos os participantes. |
|
|
|
Descriptions | Descriptions |
Descrições |
|
>
Applying Biometrics to Travel Documents - the Portuguese
Experience
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 4 pm-5 pm
| 16h-17h
Location: Culturgest / Room 5
Language: English
Description:
-
[EN]
Applying
Biometrics to Travel Documents - the Portuguese
Experience:
This is a one-hour
presentation and demonstration in the afternoon at
Culturgest. This presentation seeks to get
participants acquainted with the Portuguese project
for using biometric data in travel and identity
documents. The growing circulation of people generates
challenges to the international community, to states,
institutions and individuals when it comes to ensuring
security and reduced bureaucracy at border crossings
for all. New technology allows for more efficient
border control, maintaining a high standard of
security for everyone and protecting personal identity
information. It is important to consider the
implications of falsified documents produced by
international networks that benefit from illegal
migration and to work towards discouraging identity
theft.
-
[FR]
L'application
de données biométriques
aux documents de voyage - l'expérience portugaise
:
Il
s'agit d'une présentation et d'une démonstration d'une
heure au Culturgest. Le participant aura ici
l'occasion de se familiariser avec le projet portugais
de l'usage de données biologiques pour les documents
de voyage et d'identité. La mobilité accrue de
personnes pose des défis à la communauté
internationale, les
états,
les institutions et les individus lorsqu'il s'agit de
garantir la sécurité et la réduction des processus
bureaucratiques aux passages des frontières. Les
nouvelles technologies permettent un meilleur contrôle
aux frontières, le maintien d'un haut standard de
sécurité pour tout le monde et la protection de toute
information d'identité personnelle.
Il est important de
considérer les conséquences de documents falsifiés
produits par des réseaux internationaux qui font
profit des migrations illégales et
de lutter contre les
vols d'identités.
-
[PT]
A
Utilização da Biometria nos Documentos de Viagem e
Identificação - o Caso Português:
Esta actividade consistirá numa apresentação de uma
hora que terá lugar durante a tarde de 2ª feira. Terá
como principal objectivo apresentar o projecto
português de utilização de dados biométricos em
documentos de viagem e identificação. A crescente
circulação de pessoas tem vindo a colocar uma série de
desafios à comunidade internacional, aos países, às
instituições e aos indivíduos, no que se refere à
salvaguarda da segurança e à redução da burocracia na
travessia de fronteiras. A tecnologia actual permite
um controle mais eficiente das fronteiras, assegurando
simultaneamente elevados níveis de segurança e a
protecção dos dados pessoais. Importa ter em conta as
implicações da falsificação de documentos por parte de
redes internacionais de imigração ilegal e a
necessidade de combater o roubo de identidade.
Organiser:
João Ataíde, Foreigners and
Borders Service (SEF), Portugal (joao.ataide@sef.pt). |
|
>
Creativity and Innovation in the Integration of
Immigrants and Refugees: Partners' Contributions to the
EQUAL Community Initiative
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 2:30
pm-6 pm
| 14h30-18h
Location: Culturgest / Room 2
Languages: English and Portuguese
|
Simultaneous translation available.
Description:
-
[EN]
Creativity and Innovation in the Integration of
Immigrants and Refugees: Partners' Contributions to
the EQUAL Community Initiative:
This is a half-day pre-conference workshop held in
Culturgest, entitled "Creativity and Innovation in the
Integration of Immigrants and Refugees: Partners'
Contributions to the European EQUAL Initiative".
This workshop intends to get participants familiar
with the EQUAL Community Initiative, namely working in
partnerships, enpowerment, equal opportunities, etc.,
and the way in which they have been incorporated in
the projects undertaken by the Portuguese partners
that deal with immigration and refugee issues.
Best practices in raising young people’s awareness
about diversity and interculturality, receiving and
integrating asylum-seekers in the labour market, and
the fight against trafficking of migrant women and
victim support, will serve as the basis for reflection
and discussion.
-
[FR]
Créativité et innovation dans l'intégration des
immigrants et des refugiés: la contribution des
partenaires de l'initiative communautaire EQUAL:
Il
s’agit d’un atelier d’avant conférence d’une demie
journée, intitulé « Créativité et innovation dans
l’intégration des immigrants et des réfugiés : la
contribution des partenaires de l’initiative
européenne EQUAL », qui se tiendra au Culturgest. Cet
atelier a pour but de mieux faire connaître
l’initiative communautaire EQUAL aux participants,
notamment en ce qui a trait au travail en partenariat,
à l’habilitation et à l’égalité des chances. Les
participants examineront la façon dont ces sujets ont
été intégrés dans les projets traitant de questions
relatives à l’immigration et à la protection des
réfugiés mis en œuvre par les partenaires portugais.
Des questions telles que la façon idéale de
conscientiser les jeunes à la diversité et à l’interculturalité,
l’accueil et l’intégration des demandeurs d’asile dans
le marché du travail, la lutte contre la traite des
femmes et l’aide aux victimes serviront de base à la
réflexion et à la discussion.
-
[PT]
Criatividade e Inovação na integração de imigrantes e
refugiados: o contributo das parcerias da iniciativa
comunitária EQUAL
Organiser:
Office of the EQUAL Community Initiative, Portugal (equal@equal.pt).
Presenters:
Ana Vale, EQUAL Managing Authority (Portugal) | Allen
Mercer,
EQUAL Programme
Consultant | Representative of the EQUAL
Project “Sem Fronteiras”(Immigrants
and ethnic minorities) – Terras Dentro - Associação
para o Desenvolvimento Integrado de Micro-Regiões Rurais
(Portugal) | Representative of the EQUAL
Project
“Acolhimento e Integração de
Requerentes de Asilo”
(Asylum seekers’ integration) –
Conselho Português para os Refugiados
(Portugal)
|
Cristiana Silva of the EQUAL
Project “CAIM”
(Support to the victims of trafficking) –
Comissão para a Igualdade e Direitos das Mulheres
(Portugal). |
|
>
Ethnic entrepreneurship and space appropriation
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 10 am-1 pm | 10h-13h
Location: Off-site visit to "Martim Moniz"
neighbourhood, departure from Culturgest at 10 am
Languages: English
Description:
-
[EN]
Ethnic entrepreneurship and space appropriation:
A three-hour
experience in the ancient, colourful neighbourhood of
Martim Moniz.This walk will try to provide the
participants with an overview of the presence of the
“foreigner” in the central area of Lisbon, since the
middle ages. The neighbourhood around Martim Moniz
square,
called
Mouraria, was the ancient Moorish quarter of
Lisbon. A walk through the neighbourhood offers a very
good reading of the historical process of spatial,
functional and ethnic change
within the city of
Lisbon.
The
last part of the visit
will
address recent urban changes as well as the dynamics
associated to the
establishment
of several immigrant shops in the neighbourhood. The
Martim Moniz/Mouraria area has the largest spatial
concentration of ethnic businesses
in
the Lisbon Metropolitan Area.
-
[FR]
Entreprenariat ethnique et appropriation de l’espace :
Une expérience de trois heures dans le vieux quartier
coloré de Martim Moniz. Ce circuit a pour objectif
d’offrir aux participants un aperçu de la présence de
l’« étranger », depuis le Moyen-Âge, dans cette partie
centrale de Lisbonne. Le secteur entourant la place
Martim Moniz, appelé Mouraria, était l’ancien
quartier maure de Lisbonne. Une promenade dans ce
secteur permet de très bien interpréter le processus
historique des changements spatiaux, fonctionnels et
ethniques qu’a subis la ville de Lisbonne. La dernière
partie de la visite portera sur les récents
changements urbains et sur la dynamique associée à
l’établissement de plusieurs boutiques d’immigrants
dans le quartier. Le secteur Martim Moniz/Mouraria
possède la plus grande concentration, sur le plan
spatial, de commerces ethniques de la région
métropolitaine de Lisbonne.
Organisers:
Jorge Malheiros, Centro de Estudos Geográficos, Portugal
(jmalheiros@fl.ul.pt)
|
Catarina Oliveira, High Commission for Migration and
Ethnic Minorities (ACIME), Portugal (catarina.oliveira@acime.gov.pt). |
|
>
Getting to Know Quinta da Serra
Date:
Monday, 2 October | lundi, 2 octobre | 2ª-feira, dia 2
de Outubro
Time:
2 pm – 6 pm
Location:
Off-site visit, departure from Culturgest at 1:30
pm
Languages:
English
Description:
Getting to know Quinta da Serra - Guided Visit to the
Neighbourhood:
In this workshop we will visit a structural diminished
neighbourhood mainly composed by population with an
African background mostly from the Portuguese
ex-colonies: Cape Verde, Guinea Bissau, Angola and Sao
Tomé e Principe.
Organiser: Floresbela Mendes Pinto,
Associação Sócio Cultural da Quinta da Serra |
|
>
Hands On! Producing TV Segments About, For and With
Migrants
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 10h-1 pm | 10h-13h
Location: Off-site visit, departure from
Culturgest at 10 am
Languages: English
Description:
-
[EN]
Hands On! Producing TV Segments About, For and With
Migrants:
This half-day study tour seeks to provide some “hands
on” experience on how to produce two short pieces
about immigrants, closely accompanied by journalists
working for the "Nós"
programme and the support back office team. The idea
is to give an overview on how two different short
segments can help to give the viewers a multicultural
reality through music and a gastronomic experience.
Participants will be actively involved in the
production of TV segments and will be encouraged to
reflect on the way in which migrants are portrayed by
media. "Nós"
is a dynamic television programme dedicated to
presenting the paths of immigrant’s and their
integration in Portugal. In a weekly one-hour magazine
with a very flexible format, the programme portrays 9
reports on life stories, music, gastronomy, and
sports. There is a 10-minute interview on set
conducted by our presenter Mário Carneiro and
throughout the show short segments containing valuable
information for immigrants. The show is produced by
CAIS for the High Commissioner for Immigration and
Ethnic Minorities and is broadcasted every Sunday at
10:00 am on the Public TV channel 2. The programme
repeats in segments of 20 minutes during the week on
the main public channel 1. It is also shown on RTP
Africa and on the International Portuguese TV channel
(RTPI).
-
[FR]
La réalisation d’émissions de télévision sur, pour et
avec les immigrés :
Cette visite pédagogique d’une demie journée a pour
but de faire vivre aux participants une expérience
concrète sur la façon de produire de courts segments
sur les immigrants. Cette production se fera en
compagnie de journalistes de l’émission « Nós »
et avec l’aide de l’équipe d’arrière-plan. L’idée est
d’offrir un aperçu de la façon dont deux courts
segments différents peuvent aider à faire vivre aux
téléspectateurs une réalité multiculturelle par la
musique et une expérience gastronomique. Les
participants collaboreront activement à la réalisation
des segments télévisuels et seront incités à réfléchir
sur la manière dont les migrants sont dépeints par les
médias. « Nós »
est une émission de télévision dynamique qui a pour
but de présenter le parcours des immigrants et leur
intégration au Portugal. L’émission, un magazine
hebdomadaire d’une heure au format très flexible,
diffuse neuf reportages sur des témoignages de vie, la
musique, la gastronomie et le sport. Elle comprend une
entrevue de dix minutes sur le plateau dirigée par
l’animateur Mário Carneiro, et de courts segments
contenant des renseignements pertinents pour les
immigrants sont présentés tout au long de l’émission.
Cette dernière est produite par la CAIS pour le
Haut-commissariat à l’immigration et aux minorités
ethniques et est diffusée tous les dimanche à 10 h sur
la chaîne 2 de la télévision de service public. De
plus, elle est retransmise en segments de 20 minutes
au cours de la semaine sur la chaîne 1 grand public.
Elle passe également à la RTP Africa et sur la chaîne
de télévision internationale portugaise (RTPI).
-
[PT]
Experiência Participante: A Produção de Programas
Televisivos sobre, para e com Imigrantes
Organisers:
Kattia Hernández, ‘Nós’ Programme,
CAIS Associação de Solidariedade Social, Portugal (kattia.hernandez@cais.pt).
Presenters:
Kattia Hernández, ‘Nós’ Programme (Portugal)
|
Inés Rodrigues, ‘Nós’ Programme (Portugal)
|
Julie Scheier, ‘Nós’ Programme (Portugal). |
|
>
Integration and Inclusion Practices at Early Childhood
Learning Centres
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 1 pm-4:30 pm | 13h-16h30
Location: Off-site visit, departure from
Culturgest at 1 pm
Languages: English
Description:
-
[EN]
Integration and Inclusion Practices at Early Childhood
Learning Centres:
This is a half-day study tour bringing participants to
an early childhood learning centre run by the Santa
Casa da Misericórdia de Lisboa (SCML), a large
Portuguese non-for-profit good will organisation. It
will comprise a tour of the facilities, giving
participants the chance to meet and interact with
teaching staff and immigrant parents, an exhibition of
multicultural educative practices in other early
childhood learning centres, and a presentation
followed by discussion and debate. It will provide a
look at practices and strategies that contribute
towards a better integration and inclusion of children
of immigrant origin and their families, and a greater
awareness for a multicultural society.Lunch
included.
-
[FR]
Les pratiques d'intégration et d'inclusion des
maternelles:
Cette excursion d'une
demi-journée
emmènera les participants
à une
maternelle dirigée par la Santa Casa da Misericórdia
de Lisboa (SCML), une organisation non-lucrative de
bienveillance portugaise répandue dans tout le pays.
Les participants auront l'occasion de rencontrer le
personnel d'école et les parents des enfants immigrés.
Une séance de présentation et de discussion sur les
pratiques et stratégies visant une meilleure
intégration et inclusion des enfants d'origine
immigrée et de leurs familles ainsi que vers une
majeure conscience de la société multiculturelle, aura
lieu.
Avec
le repas du midi.
-
[PT]
Práticas
de Integração e Inclusão em Creches e Jardins de
Infância:
Nesta visita de estudo com a duração de meio dia,
visitar-se-á
um estabelecimento creche / jardim de infância
da Santa Casa da Misericórdia de Lisboa. Incluirá uma
visita às instalações, nas quais os participantes
poderão conhecer e interagir com o pessoal docente, os
funcionários e os pais, bem como uma sessão de
apresentação e discussão que incidirá sobre práticas e
estratégias que contribuem para uma melhor integração
e inclusão das crianças de origem imigrante e suas
famílias e para a consciencialização do carácter
multicultural da sociedade. Almoço incluído.
Organisers:
Isabel Machado,
Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, Portugal (Isabel.machado@santacasa.pt)
|
Ester Martins,
Santa Casa da Misericórdia de Lisboa, Portugal. |
|
>
Integration and Local Politics – Lisbon, a Strategic
Vision
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 3
pm-5:30 pm
|
15h-17h30
Location: Culturgest / Room 3
Languages: Portuguese
Description:
-
[EN]
Integration and Local Politics – Lisbon, a Strategic
Vision: This is a 2.5-hour pre-conference
workshopt.
The population structure of the city of Lisbon has
suffered significant demographic changes throughout
the last decade. Ethnic multiplicity is an added
factor to the socio-urban dynamics of the city and, as
such, cultural specificity has to be considered when
defining strategic urban development policies.
-
[FR]
Intégration et politiques locales –
Lisbonne, vision stratégique:
Cette option constitue un atelier de travail d'avant
conférence, durant 2,5 heures pendant l'après-midi.
La structure en matière de population de la ville de
Lisbonne a subi des changements démographiques
importants au cours de la dernière décennie. La
multiplicité ethnique représente un facteur de plus
pour la dynamique socio‑urbaine de la ville et, par
conséquent, la spécificité culturelle doit être prise
en compte lors de l’établissement de politiques
stratégiques de développement urbain.
-
[PT]
Integração e política local -- Lisboa, visão
estratégica: Trata-se de um workshop "pré-conferência"
de 2,5 horas. A estrutura populacional da cidade de
Lisboa tem passado por uma evolução demográfica
significativa na última década. A multiplicidade
étnica é um factor adicional às dinâmicas
sócio-urbanas da cidade e, por isso, a especificidade
cultural tem que ser considerada na definição das
políticas estratégicas de desenvolvimento urbano.
Organisers:
Teresa Craveiro,
City of Lisbon, Portugal
(dpe@cm-lisboa.pt)
|
Fernando Pinto,
City of Lisbon, Portugal
(das@cm-lisboa.pt)
| Rosário
Farmhouse,
Jesuit Refugee Service, Portugal
(jrs-portugal@netcabo.pt).
Presenters:
To be confirmed. |
|
>
Integration for Descendants of Immigrants via
Educational Practices
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 8:30 am-5 pm | 8h30-17h
Location: Off-site visit to schools and
the "6 de Maio" and "Cova da
Moura" neighbourhoods,
departure from Culturgest at 8:30 am
Languages: English
Description:
-
[EN]
Integration for Descendants of Immigrants via
Educational Practices:
This is a full-day study
tour to schools in the 6 de Maio and Cova da Moura
neighbourhoods,
located within
a highly populated suburban area
in the
municipality of Amadora
where many immigrant families live.
Hosted by local school staff, municipal officials,
local NGOs, the Children's Support Institute (IAC) and
ACIME's Entreculturas initiative,
the study tour
intends to provide participants with
a contextualised
framework on immigrant children living neighbourhoods
and to
promote evidence-based
debate
on
schooling policies
(e.g.
hosting strategies for newcomers,
school and parent relations, classroom engagement,
bridging with communities).
Transportation for this activity will leave from
Culturgest at 8:30 am.
-
[FR]
L'intégration des descendants d'immigrés via
l'éducation
:
Cette visite d'une journée emmènera les participants
dans les écoles des quartiers 6 de Maio et Cova da
Moura, situés dans la municipalité d'Amadora, où
résident beaucoup de familles d'immigrés. Encadrée par
le personnel local des écoles, des autorités
municipales, de représentants des ONG locales, de
l'Institut d'Aide aux Enfants (IAC) et de l'iniciative
Entreculturas
de l'ACIME, cette visite prétend montrer aux
participants le cadre de vie réel des enfants
d'immigrés et d'encourager le débat sur les politiques
scolaires (les stratégies d'accueil des nouveaux
venus, les relations entre l'école et les parents, la
participation scolaire, et le contact entre
cultures). La
transportation pour cette activité partira à 8h30 de
Culturgest.
-
[PT]
A
Integração dos Descendentes de Imigrantes através das
Práticas Educativas:
Esta visita de estudo terá a duração de um dia e
incluirá visitas a escolas localizadas nos bairros 6
de Maio e Cova da Moura, no concelho da Amadora.
Organizada pelos estabelecimentos de ensino em
colaboração com a Câmara Municipal, ONGs locais,
Instituto de Apoio à Criança (IAC) e projecto
Entreculturas do ACIME, esta iniciativa tem como
objectivos principais proporcionar uma oportunidade
para observar o contexto em que vivem as crianças de
origem imigrante e promover o debate sobre as
políticas escolares adoptadas (ex: estratégias de
acolhimento dos recém-chegados, relações entre os pais
e a Escola, empenhamento dos alunos, criação de pontes
entre comunidades).
O transporte para esta actividade sairá da Culturgest
às 8h30.
Organisers:
António Gambôa, Escola EB 2 Professor Pedro D’Orey da
Cunha, Portugal (antoniogamboa@net.novis.pt)
|
Isabel Ferreira Martins, ACIME/Entreculturas, Portugal (isabel.martins@acime.gov.pt). |
|
>
Local
Neighbourhood
Intervention
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 2:30 pm-6 pm | 14h30-18h
Location: Off-site visit, departure from
Culturgest at 2:30 pm
Languages: English
Description:
-
[EN]
Local
Neighbourhood
Intervention:
This half-day study tour takes participants to
the
municipality
of Amadora, home to
the largest
concentration of immigrants in the Lisbon Metropolitan
Area,
in order to
examine
the role of local authorities in empowering
residents.
It involves a tour of two neighbourhoods:
Casal da Boba,
a recently constructed social housing
neighbourhood where
we will
visit
one
of the
local
partners of
the
Generation Programme, and Bairro da Estrada Militar,
an older, run-down neighbourhood where we will visit
the
Social Shop.
-
[FR]
L'intervention
locale à l'échelle des quartiers:
Cette visite d'une demi journée, emmènera les
participants à la municipalité d'Amadora, municipalité
qui concentre le plus grand nombre d'immigrés dans
l'espace métropolitain de Lisbonne. Le contenu de
cette excursion sera l'examen du rôle des autorités
locales dans l'encadrement des résidents. Nous
visiterons deux quartiers : Casal da Boba, quartier de
logement social récent, où nous rencontrerons les
partenaires locaux du programme Générations, et le
quartier Bairro da Estrada Militar, un quartier plus
ancien, insolite, où nous visiterons le Magasin
Social.
-
[PT]
A Intervenção
Local
ao
Nível do Bairro:
Esta visita de estudo levará os participantes a um dos
concelhos com maior proporção de cidadãos imigrantes
entre a população residente. A visita a um dos
parceiros do Programa Geração no recém-construído
bairro do Casal da Boba e à Loja Social no bairro
degradado da Estrada Militar permitirá conhecer a
intervenção da edilidade no processo de empowerment
das populações. A visita realizar-se-á durante a
tarde.
Organisers:
Jorge Miranda, City of Amadora, Portugal (tims@netcabo.pt);
Otília Rodrigues, City of Amadora. |
|
>
Moinho da Juventude Association and the Cova da Moura
Neighbourhood
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 10 am-5 pm | 10h-17h
Location: Off-site visit to the association
and the
"Cova da Moura" neighbourhood,
departure from Culturgest at 10 am
Languages: English
Description:
-
[EN]
Moinho da Juventude Association and the Cova da Moura
Neighbourhood:
This involves a full-day study tourt of this dynamic
community association and the neighbourhood in which
it is located. Cova da Moura, located in the
municipality of Amadora, is home to a large number of
Cape Verdians and their descendants. The Association
is active on many fronts to address the community's
needs and to do away with the neighbourhood's negative
image. It is currently promoting tourism to the area,
drawing people from outside to its cultural richness
and cuisine. The visit intends to get participants
acquainted with the Association's structure,
methodologies and activities; to highlight the
neighbourhood's multicultural and intercultural
elements; and to further develop a convivial and
intercultural space through social and cultural
approaches. Lunch not included.
-
[FR]
L'association Moinho da Juventude et le quartier Cova
da Moura
:
Cette visite se déroulera la journée entière à cette
dynamique association et dans le quartier dans lequel
elle exerce son action : Cova da Moura. Ce quartier
bien particulier est situé dans la municipalité
d'Amadora. Ses habitants sont pour la grande majorité
des Cap Verdiens. Les premières préoccupations de
l'association Moinho da Juventude sont la réponse aux
besoins de la population du quartier et l'effacement
de l'image négative de cette partie de la ville.
Actuellement elle fait de la promotion touristique,
proposant aux personnes de "dehors" de connaître les
richesses culturelles et culinaires de la Cova da
Moura. La visite a pour but de renseigner les
participants sur la structure et le fonctionnement de
l'association, ses méthodes d'approche et ses
activités; de souligner les éléments multiculturels et
interculturels du quartier; et de plus de développer
un lieu convivial et interculturel à l'intermédiaire
d'approches sociales et culturelles. Le repas du midi
n'est pas inclut.
-
[PT]
A
Associação Moinho da Juventude e o Bairro Cova da
Moura:
Esta visita de estudo consistirá numa vista de um dia
a esta Associação local e ao bairro em que se
localiza. O bairro Cova da Moura, situado na Amadora,
tem uma população maioritariamente constituída por
Cabo-verdianos e seus descendentes. A Associação
Moinho da Juventude desempenha um papel bastante
activo na satisfação das necessidades da população,
bem como na construção de uma imagem positiva do
bairro. De forma dinâmica, a associação promove
constantemente o bairro, incentivando o turismo
naquela área e convidando as pessoas a visitarem o
bairro para conhecerem a sua riqueza cultural e
gastronómica. A visita pretende dar a conhecer a
estrutura, metodologias e actividades da Associação;
realçar os elementos multiculturais e interculturais
do bairro; e desenvolver um espaço de convivência e
interculturalidade através de abordagens sociais e
culturais. Almoço não incluído.
Organisers:
Anabela Rodrigues, Moinho da Juventude Association,
Portugal (bonkibali@hotmail.com). |
|
>
New Religious Townscapes in
Lisbon: Visit to
the
Ismaili
Centre
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 3 pm-4:30 pm | 15h-16h30
Location: Off-site visit, departure from
Culturgest at 2:30 pm
Languages: English
Description:
-
[EN]
New Religious Townscapes in
Lisbon: Visit to
the
Ismaili
Centre:
This short study tour (1-1.5 hours) will be conducted
by members of one of Lisbon's religious communities.
The
Ismaili
Centre,
inaugurated in July 1998, is a complex of buildings
and gardens
housing
institutional,
community and religious
functions.
-
[FR]
Le nouveau paysage religieux de Lisbonne: visite
au
Centre Ismaélien:
Cette excursion sera guidée par les membres de
une des
plusieurs communautés religieuses de Lisbonne. Le
Centre Ismaélien, inauguré au mois de juillet de 1998,
est un complexe formé de jardins et de bâtiments,
assurant en son sein des fonctions institutionnelles,
communautaires et religieuses.
-
[PT]
Novas Paisagens Religiosas
na Cidade de Lisboa: Visita ao
Centro Ismaili:
Esta visita de estudo será conduzida por membros de
uma das comunidades religiosas presentes em Lisboa. O
Centro Ismaili, inaugurado em 1998, é composto por um
conjunto de jardins e edifícios que albergam funções
institucionais, comunitárias e religiosas.
Organisers:
Alida Jamal,
Centro Ismaili, Portugal (alida.aly@cism.com.pt). |
|
>
New Religious Townscapes in Lisbon: Visit to the Hindu
Temple
Date:
Monday, 2 October | lundi, 2 octobre | 2ª-feira, dia 2
de Outubro
Time:
8:30
am
Location:
Off-site visit, departure from Culturgest at
8
am
Languages:
English
Description:
-
[EN]
New Religious Townscapes in Lisbon:
This study tour will be conducted by members of one of
Hindu Community.
The
Hindu
Temple of RhadaKrishna
, inaugurated in
3 November
1998, is a complex of buildings and gardens
housing
institutional,
community and religious
functions.
the visit will start with a walk though the complex,
where de hindu filosophy and the history of the indu
community in Potugal will be discussed.
During
this visit participants
will also come to know the several activities
developed by
and in
the complex.
On this
visit a prayer will take place at 8:30 am. and at 10
am Mahatma Gandhi's birth anerversary will be
celebrated.
-
[PT]
Novas
Paisagens Religiosas na Cidade de Lisboa: Visita ao
Templo Hindu:
Esta visita de estudo
será conduzida por membros desta comunidade presentes
em Lisboa. O Templo Hindu, inaugurado a 3 Novembro
1998 desenvolve várias actividades de apoio á
comunidade. A visita inicia-se com uma caminhada pelo
templo, com a explicação da filosofia Hindu e o
historial da Comunidade em Portugal, com uma
explicação das actividades decorrentes nas instalações
da comunidade. Nesta visita haverá uma oração às 8:30
e às 10 ocorre uma cerimónia em celebração do
aniversário de Mahatma Gandhi.
Organisers:
Hindu
Temple of RhadaKrishna,
Portugal |
|
>
Portugal's National Immigrant Support Centre (CNAI)
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: Two visits -- First visit: 9 am-10:30
am // Second visit: 11 am-12:30 pm
Location: Off-site visit, departure from
Culturgest at 9 am for the first visit and 11 am for the
second visit
Languages: English
Description:
-
[EN]
Portugal's National Immigrant Support Centre (CNAI):
This study tour brings participants to one of
Portugal's two National Immigrant Support Centres
which report to the
High Commissariat for
Immigration and Ethnic Minorities
(ACIME) and were established in 2004.
The CNAI aims to provide a step forward regarding the
integration of Portugal's immigrant population by
offering competent, efficient and humane assistance in
order to respond to migrants' needs. Socio-cultural
mediators, who originate from the different immigrant
communities, play a key role in all CNAI’ services.
Accordingly, each CNAI provides a range of services
all under one roof in a variety of languages
(Portuguese, Cape Verdean and Guinean Creole,
Romanian, Russian and English). Services include the
provision of information and direct assistance
regarding legalisation and visa issues, family
reunification, the educational system, health care
access and provision, professional and educational
skill recognition, social security and welfare issues,
labour concerns, legal aid and immigrant association
support.
CNAI is presented as an example of good practice in
the Handbook on Integration for
Policy-makers
and
Practitioners
of the Directorate-General of Justice, Freedom and
Security – European Commission (pag.
22).
This document is
available
at
http://ec.europa.eu/justice_home/doc_centre/immigration/integration/doc/handbook_en.pdf
-
[FR]
Le centre national d'aide à l'immigré du Portugal
(CNAI):
La
visite aura lieu dans l'un des
deux centres nationaux d'aide à l'immigré du Portugal
établis en 2004, le second étant le
Haut Commissariat pour
l'immigration et les Minorités ethniques
(ACIME). Le CNAI vise à
fournir un pas en avant dans l'intégration des
populations immigrées du Portugal en offrant de
l'assistance compétente, efficace et humaine pour
répondre aux besoins des migrants. Chaque CNAI offre
une série de services sous le même toit, en diverses
langues (portugais, créole du Cap Vert et de la
Guinée, roumain, russe et anglais). Les services
offrent toutes informations et l'assistance directe en
ce qui concerne les processus de légalisations et de
visas, le
regroupement
familial, le système scolaire, l'accès aux soins
médicaux, ainsi que la reconnaissance des diplômes,
les règlements de sécurité et assistance sociale, les
sollicitations de travail, de l'aide juridique et
l'organisation associative des immigrés.
-
[PT]
Centro Nacional de Apoio ao Imigrante (CNAI):
Esta
visita de estudo permitirá conhecer os serviços
disponibilizados por um dos dois Centros Nacionais de
Apoio ao Imigrante (CNAI) existentes em Portugal.
Inaugurados em 2004 e coordenados pelo
ACIME, estes Centros
constituem um passo em frente em matéria de integração
dos imigrantes, oferecendo um serviço competente,
eficiente e humano que procura responder às
necessidades dos imigrantes. Cada CNAI reune num mesmo
edifício um vasto leque de serviços disponibilizados
em várias línguas: português, crioulos cabo-verdiano e
guineense, romeno, russo e inglês. Os imigrantes têm
acesso a informação e assistência directa sobre a
regularização da sua situação legal, obtenção de
vistos, reunificação familiar, acesso à educação e à
saúde, reconhecimento de qualificações profissionais,
segurança social, legislação laboral e apoio às
associações de imigrantes.
Organisers:
Francisca Assis Teixeira,
High Commission for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME),
Portugal
|
Catarina Reis Oliveira,
High Commission for Immigration and Ethnic Minorities (ACIME),
Portugal (catarina.oliveira@acime.gov.pt). |
|
>
Screening of the Documentary "Lisboetas" ("Lisboners")
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 3 pm-6 pm | 15h-18h
Location: Screening at São Jorge Cinema,
departure from Culturgest at 2:30 pm
Languages: English and Portuguese
Description:
-
[EN]
Screening of the Documentary "Lisboetas" ("Lisboners"):
The
award-winning 2003 documentary film "Lisboetas"
(100'), directed by Serge Tréfaut, will be screened at
São Jorge Cinema in downtown Lisbon and the director
will be on hand for a debate on the film. "Lisboetas"
is a political documentary examining Portugal's recent
waves of immigration. It is a portrait of a special
moment in time in which Portugal and the city of
Lisbon are undergoing great transformations. In the
film's press release, it is described as "a secret
window looking out upon new realities: lifestyles,
labour market, rights, religious expression, identity.
It is a journey to an unknown city, to places we have
never visited and yet are right here".
-
[FR]
Visionnement du documentaire Lisboetas (« Lisbonnins »)
:
Le film documentaire de 2003
Lisboetas
(100’), réalisé par Serge Tréfaut et gagnant d’un
prix, sera présenté au cinéma São Jorge du
centre-ville de Lisbonne. Le réalisateur sera sur
place pour discuter du film. Lisboetas est un
documentaire politique qui traite des récentes vagues
d’immigration au Portugal. Le réalisateur y dresse le
portrait d’un moment particulier de l’histoire au
cours duquel le Portugal et la ville de Lisbonne
subissent de grandes transformations. Le communiqué de
presse du film le décrit ainsi : « une fenêtre secrète
qui nous présente de nouvelles réalités : modes de
vie, marché du travail, droits, expression religieuse,
identité. Un voyage dans une ville inconnue, dans des
endroits que nous n’avons jamais visités même s’ils se
trouvent juste sous nos yeux ».
Organisers:
City of Lisbon, Portugal. |
|
>
The
Challenges of Immigrant Descendants' Integration in
Europe
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 9:00 am-5:00 pm
|
9h-17h
Location: Workshop at Culturgest / Room 6
and off-site visit
Languages: English
Description:
-
[EN]
The
Challenges of Immigrant Descendants' Integration in
Europe:
This is a full-day
pre-conference activity at Culturgest and field visit
to
two vulnerable neighbourhoods in the Lisbon
Metropolitan Area
that seeks to examine issues related to the
integration of immigrant descendants in Europe which
have topped the socio-political and media agenda over
the last months. This study tour will focus on
specific actions that are being or can be implemented
towards more effective integration of immigrants’
descendants in host countries. The field visit and
workshop discussion will focus on the challenges posed
by these specific needs. This will allow participants
to better understand how responses to such challenges
can be achieved through proactive measures responding
to individuals and communities' specific needs and
tapping their potential through the exchange of
findings and good practices at different scales. Lunch
included.
-
[FR]
Les
défis de l'intégration des descendants d'immigrés en
Europe
:
Cette
activité
s'étendra sur une journée entière. Elle comprendra une
partie d'atelier de travail d'avant conférence et une
partie de visite sur le terrain, notamment dans deux
quartiers défavoris de l'espace métropolitain de
Lisbonne. La question tournera ici autour de
l'intégration des descendants d'immigrés en Europe,
sujet socio-politique et médiatique très actuel de ces
derniers mois. L'analyse se focalisera aux actions
spécifiques qui sont ou peuvent être appliqués dans le
cadre d'une meilleure intégration des descendants
d'immigrés dans les pays d'accueil. La visite sur le
terrain et l'atelier de travail se concentreront sur
les défis posés par ces besoins spécifiques. Les
participants pourront ainsi mieux comprendre comment
les solutions à ces défis peuvent être atteintes à
travers des mesures proactives répondant aux besoins
individuels et collectifs et de toucher à leur
potentiel grâce à l'échange de résultats et de
pratiques efficaces à toutes les échelles.
Le repas du midi inclut.
-
[PT]
Os
Desafios da Integração dos Descendentes de Imigrantes
na Europa:
Esta actividade incluirá um workshop e uma visita a
dois bairros vulneráveis da Área Metropolitana de
Lisboa e incidirá sobre algumas das questões
relacionadas com a integração dos descendentes de
imigrantes na Europa que têm estado no topo das
agendas mediática e socio-política nos últimos meses.
Nesta actividade, serão observadas e discutidas
diversas acções concretas que têm vindo, ou poderão
vir, a ser implementadas com vista a uma mais plena e
eficaz integração dos descendentes de imigrantes nos
países de acolhimento. Tanto a visita de estudo como o
workshop dedicarão especial atenção aos desafios
associados às necessidades específicas deste grupo,
possibilitando aos participantes uma melhor
compreensão da forma como as respostas a estes
desafios deverá assentar em iniciativas pró-activas e
adequadas às necessidades específicas dos indivíduos e
comunidades e na maximização do seu potencial através
da partilha de experiências e boas práticas a diversos
níveis. Almoço incluído.
Organisers:
Pedro Calado, Programa Escolhas, Portugal (pedroc@programaescolhas.pt)
|
Beatriz Padilla, CIES-ISCTE, Portugal (beatriz.padilla@iscte.pt)
|
Heiner
Schäfer,
German Youth Institute / Centre
for the Prevention of Youth Crime, Germany (hschaefer@dji.de).
Presenters:
Heiner Schäfer, German Youth Institute/ Centre for the
Prevention of Youth Crime (Germany) | Luca Queirolo
Palma, DISA-University of Genoa (Italy) |
Beatriz
Padilla, CIES-ISCTE (Portugal) |
Sandra Mateus, CIES –
ISCTE, Portugal | Isabel Yépez del Castillo, Institute
of Development Studies – Catholic University of
Louvain-la-Neuve (Belgium) | Norma Montesino, Lund
University – School of Social Work (Sweden) | Alain
Vulbeau, Department of Education Sciences - Université
Paris Nanterre X |
Pedro Calado, Programa Escolhas
(Portugal) |
Daniel Senovilla Hernández,
International Juvenile Justice Observatory- Diagrama
Foundation, (Spain). |
|
>
The City of Lisbon as a Space of
Diversity: a Walk through its Phoenician, Islamic and
Christian Cities
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 3
pm-5:30 pm
|
15h-17h30
Location: Off-site visit, departure from
Culturgest at 3 pm
Languages: French
Description:
-
[EN]
The City of Lisbon as a Space of Diversity: a Walk
through its Phoenician, Islamic and Christian Cities:
This study tour comprises a guided tour through
Lisbon's history, concentrating on the area between
the city's main cathedral and St. George's Castle. It
will give participants the opportunity to be in
contact with the archaeological remains of the Iron
Age city, the Roman city of Olissipo, the Muslim city
of Alixbuna and the mediaeval Christian city of Lisbon,
and to better understand not only the city's urban
evolution throughout the centuries but also the
formation of its intercultural character.
-
[FR] La
ville de Lisbonne comme espace de diversité: promenade
à pied à travers les villes phénicienne, islamique et
chrétienne:
Cette
promenade dans l'histoire de la ville de Lisbonne,
réalisée à travers du parcours entre la Cathédrale de
Lisbonne et le Château de saint George, permet de
contacter avec les témoins archéologiques de la cité
de l'âge du fer, de la ville romaine de Olisipo, de la
ville islamique de Alixbuna et de la cité médiévale
chrétienne de Lisbonne, et de mieux comprendre non
seulement l’évolution urbanistique de la ville de
Lisbonne au cours des siècles mais aussi la formation
de son caractère interculturelle.
-
[PT]
A Cidade de Lisboa como Espaço de Diversidade: passeio
a pé pelas cidades fenícia, islâmica e cristã:
Este passeio
pela história da cidade de Lisboa, que nos levará da
Sé de Lisboa ao Castelo de São Jorge, permitirá
conhecer os testemunhos arqueológicos da cidade da
Idade do Ferro, da cidade romana de Olissipo, da
cidade islâmica de Alixbuna e da cidade medieval
cristã de Lisboa, assim como compreender melhor não só
a evolução urbanística da cidade de Lisboa através dos
séculos, como também a formação do seu carácter
inter-cultural.
Organisers:
Luís Pascoal, High Commission for Immigration and Ethnic
Minorities (ACIME), Portugal (luis.pascoal@acime.gov.pt). |
|
>
The Migrant Woman, Deconstruction of Stereotypes
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 4:30
pm-6 pm
|
16h30-18h
Location: Culturgest / Room 4
Languages: Portuguese
Description:
-
[EN]
The Migrant Woman, Deconstruction of Stereotypes:
Women have always migrated, though from the mid-1980s
onwards those migrating for economic reasons grew more
visible. Globalisation and international commerce have
added new dimensions to this phenomenon. The inclusion
of migrant women in host countries’ labour markets
often corresponds to a domestic unit’s survival
strategy, which brings to light an emerging global
social phenomenon: woman-led families.
-
[FR]
La femme migrante, déconstruction des stéréotypes
: Cet atelier porte sur le rôle de la femme dans les
mouvements migratoires. Les participants et
participantes se pencheront sur l'introduction des
femmes migrantes dans le marché du travail des pays
d'accueil, qui correspond souvent à une stratégie de
survie de la cellule familiale et suscite des
discussions sur un nouveau phénomène social : le
leadership de la femme dans la famille.
-
[PT]
As mulheres migrantes: desconstruindo os estereótipos:
As mulheres sempre migraram, embora as migrações de
mulheres por motivos económicos tenham adquirido maior
visibilidade a partir de meados da década de 1980. A
globalização e o comércio internacional vieram
conferir novas dimensões a este fenómeno. A
participação das mulheres migrantes nos mercados de
trabalho dos países de acolhimento corresponde muitas
vezes a estratégias de sobrevivência dos agregados
familiares, o que denota a emergência do fenómeno
social global das famílias lideradas por mulheres.
Organisers:
Princesa Peixoto, Union of the Portuguese Speaking
Capital Cities,
Portugal
(ppeixoto@uccla.pt)
|
Alda Moreira, Union of the Portuguese Speaking Capital
Cities,
Portugal.
Presenters:
Princesa Peixoto, Union of the Portuguese Speaking
Capital Cities
(Portugal)
|
Alda Moreira, Union of the Portuguese Speaking Capital
Cities
(Portugal)
| Universina Branco (Portugal) | Maria José Matos
(Portugal). |
|
>
Who We Are - A Visit to the Municipality of Unhos
Date:
Monday, 2 October | lundi, 2 octobre | 2ª-feira, dia 2
de Outubro
Time:
10 am
Location:
Off-site visit, departure from Culturgest at 9:30
am
Languages:
English
Description:
Who
We
Are
–
A
Visit to
the Municipality of
Unhos:
This visit
begins with a reception
by the Unhos Municipality President,
followed by a
brief
presentation.
A short
walk through the
Rua
Militar
Talude
will lead participants to
the Association “Associação de Melhoramentos e
Recreativo do Talude",
where they will get the chance to learn about the
association's activities and its local impact.
Maximum number of participants: 10.
Organisers:
Rolando Borges, Associação de Melhoramentos e Recreativo
do Talude | Sandra Barros, Associação de Melhoramentos e
Recreativo do Talude |
|
>
Women and Migration
NEW
Final Report
[PDF]
Date:
Monday, 2 October
| lundi,
2 octobre
|
2ª-feira, dia 2 de Outubro
Time: 10:00 am-5:00 pm
|
10h-17h
Location: Culturgest / Small Auditorium
Languages: English, French and Portuguese
| Simultaneous interpretation available.
Description:
-
[EN]
Women and Migration: This is a full-day
pre-conference workshop held in Culturgest's small
auditorium.
In
order for public policies to be effective, they need
to take gender into account. There are many areas
where gender-based policy research is still needed to
inform policy development. This workshop proposes to
engage academics, researchers, policy makers and civil
society in an informed debate on the issues including
(but not limited to): migrant women’s contribution to
economic development in both source and host countries
through remittances and human capital | foreign
credentials recognition;
migrant women’s access to social and health services
and programs, including language and job training;
trans-national families and challenging gender
relations; status and rights of migrant women
temporary workers; migration of high-skilled women
(professionals); working conditions and labour
standards of migrant women; trafficking in women;
protection of migrant women’s human, social and labour
rights.
Download the
workshop's flyer
[PDF].
Lunch included.
-
[FR]
Les femmes
et les migrations:
Cette option constitue un atelier de travail d'avant
conférence, durant une journée entière dans le petit
auditoire du Culturgest.
Pour que des politiques publiques soient effectives
elles doivent prendre en compte la question de
l'égalité des sexes. Il existe toujours de nombreux
domaines où la politique basée sur l'égalité des sexes
est nécessaire pour guider le développement des
politiques. Cet atelier propose d'engager des
académiques, chercheurs, politiciens et la société
dans un débat informel sur les problématiques incluant
(mais pas exclusivement) : la contribution des femmes
migrantes au développement économique tant du pays de
départ que du pays d'accueil, à travers les envois de
fonds et le capital humain; la reconnaissance de
certificats étrangers; l'accès de la femme migrante
aux services et programmes sociaux et de santé,
incluant l'apprentissage d'une langue et la formation
professionnelle; les familles transnationales et le
défi des relations entre les deux sexes; le statut et
les droits de la femme migrante à travail temporaire;
les migrations de femmes diplômées; les conditions de
travail et les tâches standard des femmes migrantes;
le traffic de femmes; la protection des doits de
l'homme, sociaux et de travail de la femme migrante.
Veuillez consulter
plus d'information sur
l'atelier de travail
[PDF].
Le repas du midi inclut.
-
[PT]
As mulheres e as migrações:
Este workshop "pré-conferência"
é de um dia inteiro e irá decorrer no pequeno
auditório da Culturgest. Para que as politicas
publicas de integrações sejam efectivas, elas devem
considerar as questões de género. Há muitas áreas onde
as investigações baseadas no género deviam sustentar o
desenvolvimento de politicas.
Este workshop pretende juntar académicos,
investigadores, decisores políticos e sociedade civil
para um debate informado sobre temas como por exemplo:
o contributo económico das mulheres para o
desenvolvimentos dos países quer de origem que de
destino através do envio de remessas e capital humano;
reconhecimento de credenciais aos estrangeiros; acesso
das mulheres migrantes aos serviços e programas
sociais e de saúde, incluindo programas de formação
laboral e língua; famílias transnacionais desafios às
relações de género; estatuto e direitos das migrantes
trabalhadoras temporárias; migração de mulheres
altamente qualificadas (profissionais); condições de
trabalho e standards das mulheres migrantes; tráfico
de mulheres; protecção dos direitos social, humanos e
laborais das mulheres migrantes.
Consulte o
folheto sobre o workshop
[PDF].
Almoço incluído.
Organisers:
Zeynep Karman,
Status of Women Canada,
Canada (Zeynep.Karman@swc-cfc.gc.ca)
| Eva
Haagensen, Ministry
of Labour and Social Inclusion,
Norway (eva.haagensen@aid.dep.no)
| Lucinda
Fonseca,
Centro de Estudos Geográficos, University of Lisbon,
Portugal (lucinda.fonseca@fl.ul.pt).
Presenters:
Marie-Térèse Chicha,
Université de Montréal (Canada)
| Gabriella Lazaridis, University of
Leicester (United Kingdom) |
Berit Berg,
NTNU-Trondheim (Norway)
|
Eleonore Kofman,
Middlesex University (United Kingdom)
|
Lori Wilkinson,
University of Manitoba (Canada) |
Anita Gagnon, McGill
University (Canada) |
Lilach Lev Ari,
Academic College of Education and Bar Ilan University
(Israel) |
Bilkis Vissandjee,
Université de Montréal (Canada) |
Elza M. Deus Pais, Commission for
Equality and Women’s Rights (Portugal) |
Audrey Macklin, University of Toronto
(Canada) | Evangelia
Tastsoglou, Saint Mary’s
University (Canada) | Barbro
Bakken, Ministry of Labour and Social Inclusion (Norway)
| Kowatschew Tzvetelina, City of
Vienna (Austria) |
Marie Desmeules, Public
Health Agency of Canada (Canada) |
Gloria Moreno-Fontes Chammartin, International Labour
Organization (Switzerland)
|
Nicola Piper, Asia
Research Institute (Singapore) |
Eva Lazar, Strategic
Policy, Citizenship and Immigration Canada (Canada).
|
|
|
|
|
|
|